Tout s’effondre

Pour qui tout va bien, pour qui tout va bien ?

Il n’y a personne pour qui tout va bien. (1)

Tout s’effondre, de Chinua Achebe paru en 1958 et et enfin réédité par Actes Sud (soulignons la qualité de la traduction de Pierre Girard) est un chef-d’œuvre de la littérature africaine. L’histoire d’Okonkwo raconte l’Histoire de l’Afrique. Le portrait de cet homme fier, courageux et déterminé est l’occasion de dégager une triple rupture à l’origine du malheur des ibos (nation du sud-est du Nigéria) : les relations d’Okonkwo avec son père constituent une première rupture d’ordre générationnelle. Il rejette son oisiveté et sa gentillesse et s’érige en chef de famille sévère et ambitieux. Plus tard, son propre fils succombera aux sirènes des missionnaires et désavouera les croyances ancestrales d’Okonkwo et des ibos ce qui représente une rupture d’ordre identitaire. Ce terrible désaveu symbolise et préfigure la rupture civilisationnelle amenée par le colonialisme et dénoncé par Achebe dans ce roman. On assiste donc à une lente descente aux enfers d’Okonkwo, véritable point nodal d’un clan victime des anglicans.

achebe1 Mais le roman ne se résume pas à ce triste constat : le mode de vie des ibos y est largement détaillé au cours d’une première partie appartenant à une littérature dite  « ethnologique » dans laquelle Achebe excelle. A travers divers événements qui rythment le quotidien des ibos,  Achebe explique les pratiques de cette société traditionnelle comme leur façon d’élever les enfants, de se soigner, de traiter les conflits, d’entrer en relation avec les ancêtres, comme pour nous rappeler qu’il existe une autre façon d’habiter le monde. Loin d’idéaliser son peuple, Achebe n’hésite pas à se montrer critique vis-à-vis du sacrifice d’enfants, de l’extrême violence des chefs de famille à l’égard de leurs femmes qu’il décrit avec cruauté. Il montre ainsi les contradictions évidentes avec les conceptions modernes du bien et du mal.

Sa connaissance de la littérature anglo-saxonne est extrêmement visible dans son écriture. Son style est à la fois fidèle à la musicalité et au charme des répétitions de la langue africaine, « On servit d’abord le potage d’ignames parce qu’il était plus léger que le foufou et parce que les ignames venaient toujours en premier, avant le foufou. » et en même temps emprunte d’une grande maîtrise qui rappelle les grands romans occidentaux. Ce qui donne sa force au livre est donc ce mélange de maîtrise et d’authenticité.

Le basculement du récit survient dans la seconde partie du roman. Okonkwo, contraint à l’exil dans son village natal assiste à distance à l’arrivé des missionnaires et à la lente christianisation qui bouleverse l’équilibre des ibos. Ce basculement intervient alors qu’Okonkwo perd de son influence, comme un symbole de l’incapacité de son peuple à survivre aux missionnaires et à leur propagande. Cette incursion préfigure le drame de la colonisation et ses méthodes, et se termine dans des conditions tragiques. Achebe aimait à illustrer sa pensée par ce proverbe africain : « Tant que les lions n’auront pas leur propres historiens, l’histoire de la chasse glorifiera toujours le chasseur. » Ce texte relève de son engagement et montre aussi la force de la littérature qui agit comme contre-pouvoir dans la restitution d’une mémoire trop longtemps restée silencieuse.

1. Chant traditionnel ibo

Tout s’effondre de Chinua Achebe, traduit de l’anglais (Nigeria) par Pierre Girard, Actes Sud (2013)

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :